艳妇臀荡乳欲伦1,国产做爰XXXⅩ性视频麻豆,欧美GV在线,亚洲日韩高清在线亚洲专区

加入我們 中文| English

還記得被機(jī)器翻譯支配的恐懼?高端翻譯存在有多必要

出處:未知   發(fā)布時(shí)間:2021-05-07 09:31:41   

大家還記得曾經(jīng)被機(jī)器翻譯支配的“恐懼”嗎?想當(dāng)年,每次用機(jī)器在線翻譯時(shí)得到的結(jié)果總是讓人哭笑不得。

QQ截圖20210507092409.jpg

更有甚者,在前幾年AI智能翻譯首次被使用在正式會(huì)議上時(shí)出來(lái)的結(jié)果讓人摸不著頭腦。當(dāng)時(shí)會(huì)議的機(jī)器翻譯由騰訊負(fù)責(zé),在會(huì)議的直播小程序頁(yè)面會(huì)同時(shí)呈現(xiàn)現(xiàn)場(chǎng)嘉賓的演講內(nèi)容及實(shí)時(shí)譯文,同時(shí)還可以點(diǎn)擊直接收聽譯文。

微信圖片_20210507092415.jpg

看完這些只有一個(gè)感受,明明每個(gè)字都認(rèn)識(shí),怎么組合在一起完全不明白在說(shuō)什么。事實(shí)上,不止騰訊一家在機(jī)器翻譯上翻了車,搜狗也曾在此栽過(guò)跟頭。在對(duì)一位歐洲科學(xué)院院士進(jìn)行同傳時(shí),翻譯的結(jié)果更是一團(tuán)糟:上文不接下文、語(yǔ)義不通、標(biāo)點(diǎn)混亂、完全無(wú)法讓人從中獲取有效信息。


盡管近年來(lái)計(jì)算機(jī)性能不斷提高,機(jī)器翻譯的質(zhì)量已有顯著改善,但它真的能夠取代甚至超越人工翻譯嗎?答案恐怕是否定的。


人類的語(yǔ)言具有極大的復(fù)雜性和多樣性,加上文化背景及講話情緒等條件的影響,翻譯的結(jié)果是需要及時(shí)調(diào)整的。尤其是上述所提到的正式高端會(huì)議的場(chǎng)合下,演講者的表達(dá)方式、討論話題的專業(yè)性、現(xiàn)場(chǎng)聲量等因素都將影響翻譯的結(jié)果和質(zhì)量,如此復(fù)雜的環(huán)境下,機(jī)器翻譯是無(wú)法及時(shí)把控的。


一個(gè)不可否認(rèn)的事實(shí)是,目前的機(jī)器翻譯技術(shù)尚不成熟,無(wú)論是文本翻譯,還是口語(yǔ)翻譯,機(jī)器翻譯的質(zhì)量遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到令人滿意的水平。


因?yàn)槟壳八械臋C(jī)器翻譯都普遍存在以下問(wèn)題:


一是錯(cuò)翻、漏翻和重復(fù)翻譯比比皆是,尤其對(duì)成語(yǔ)、縮略語(yǔ)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等翻譯更是無(wú)法招架。


二是無(wú)法感知說(shuō)話人的語(yǔ)氣、重音、語(yǔ)調(diào),甚至肢體語(yǔ)言等,尤其當(dāng)說(shuō)話人的口音較重、用詞過(guò)于生僻時(shí),機(jī)器翻譯的譯文質(zhì)量則無(wú)法得到保障。


毋庸置疑,機(jī)器翻譯是無(wú)法取代高端翻譯人員的,更不可能完全消除翻譯職業(yè),因?yàn)椤靶?、達(dá)、雅”才是翻譯的終極目標(biāo),而不是簡(jiǎn)單的翻譯出字面意思。


小貝認(rèn)為,在未來(lái)時(shí)代,機(jī)器翻譯其實(shí)可以協(xié)助人們不斷提高翻譯效率,但要完全實(shí)現(xiàn)機(jī)器翻譯恐怕還需要很長(zhǎng)時(shí)間。